アイユ(IU)の新曲「私の昔話」【K-POP歌詞翻訳&通訳】
- hangulking
- 2014年5月24日
- 読了時間: 2分
本日の一言韓国語講座は、「철없다」です。物心がついていない人を言い表す形容詞。無邪気で性格の良い人の場合でも、物事の良し悪しが分かったいない人に対しては使えます。会話では助詞の「이」をつけて「철이 없다」という形でよく登場します。反対に「物心がつく」という意味では、「철이 들다」という言葉を使います。
● アイユ(IU)の新曲「私の昔話」【K-POP歌詞翻訳&通訳】
쓸쓸하던 그 골목을 당신은 기억하십니까
ッス(ル)ッスラドン ク コ(ル)モグ(ル) タンシヌン キオカシ(ム)ニッカ
寂しかったその路地をあなたは覚えていますか
지금도 난 기억합니다
チグ(ム)ド ナン キオカ(ム)ニダ
今でも私は覚えています
사랑한단 말 못하고 애태우던 그 날들을
サランハンダン マ(ル) モタゴ エテウドン ク ナ(ル)ドゥル(ル)
好きと言えずに恋焦がれていたあの日々を
당신은 알고 있었습니까
タンシヌン ア(ル)ゴ イッソッス(ム)ニッカ
あなたは知っていましたか
철 없었던 지난 날의 아름답던 그 밤들을
チョ(ル) オ(プ)ソットン チナン ナレ アル(ム)ダ(プ)ットン ク パ(ム)ドゥル(ル)
まだ幼かった過ぎた日々の美しいあの夜を
아직도 난 사랑합니다
アジ(ク)ット ナン サランハ(ム)ニダ
まだ私は愛しています
철없던 사람아
チョロ(プ)ットン サラマ
幼い人よ
그대는 나의 모든 것을 앗으려 하나 무정한 사람아
クデヌン ナエ モドゥン コス(ル) アスリョ ハナ ムジョンハン サラマ
あなたは私のすべての奪おうとしているのかな、無情な人よ
수줍어서 말 못했나 내가 싫어 말 안했나
スジュボソ マ(ル) モテンナ ネガ シロ マ(ル) アネンナ
恥ずかしくて言えなかったのか私のことが嫌いだから言えなかったのか
지금도 난 알 수 없어요
チグ(ム)ド ナン ア(ル) ス オ(プ)ソヨ
今でも私はわかりません
이 노래를 듣는다면 나에게로 와주오
イ ノレル(ル) トゥンヌンダミョン ナエゲロ ワジュオ
この歌を聴いているなら私に来てくれ
그대여 난 기다립니다
クデヨ ナン キダリ(ム)ニダ
あなたよ、私は待っています
무정한 사람아
ムジョンハン サラマ
無情な人よ
이 밤도 나의 모든 것을 앗으려 하나 철 없던 사람아
イ パ(ム)ド ナエ モドゥン コス(ル) アスリョ ハナ チョ(ル) オ(プ)ットン サラマ
この夜も私のすべてを奪おうとするのかな、幼い人よ
오늘 밤도 내일 밤도 그리고 그 다음 밤도
オヌ(ル) パ(ム)ド ネイ(ル) パ(ム)ド クリゴ ク タウ(ム) パ(ム)ド
今晩も明日の夜も、そしてその次の夜も
영원히 난 기다립니다
ヨンウォニ ナン キダリ(ム)ニダ
永遠に私は待ちます
注>英語の歌詞と重複部分は翻訳なし、直訳優先
最新記事
すべて表示本日の一言韓国語講座は「문자」です。直訳すると「文字」になりますが、携帯電話における「ショートメール」を意味する単語としても使われています。そして最近は、LINEなどのメッセージングサービスにおける「メッセージ」、「テキスト」を表す言葉としても広く認識されています。 ●...
Comments