top of page
検索

「15&」の新曲「I Can't Hide It~티가 나나봐」【K-POP歌詞翻訳&通訳】

  • hangulking
  • 2014年4月10日
  • 読了時間: 2分

● ハングルマンの一言韓国語講座

タイトルの「티가 나나봐」の原型は「티가 나다」ですが、「가」を省略して「티 나다」でも使えます。助詞の「가」が入ると、少し強調されうニュアンスになります。なお、「티」とは、「傷、不純物、異物」を意味する名詞でもあります。

● 「15&」の新曲「I Can't Hide It~티가 나나봐」【K-POP歌詞翻訳&通訳】

티가 나나 봐 다 보이나 봐

ティガ ナナ ブヮ タ ボイナ ブヮ

バレているかも、見え見えなのかも

아무리 티를 안 내려고 해봐도

アムリ ティル(ル) アン ネリョゴ ヘブヮド

どんなに隠そうとしても

하루 종일 미소가 계속 흘러나와

ハル チョンイ(ル) ミソガ キェソ(ク) フ(ル)ロナワ

1日中、微笑みがずっと流れてくる

니가 내 맘속에 심어 논 사랑 때문에 (사랑해)

ニガ ネ マ(ム)ソゲ シモ ノン サラン ッテムネ (サランヘ)

君が私の心の中に植えておいた愛のお陰で(愛してる)

No ~ 내 눈빛이 내 미소에 모두 다 쓰여있어서No ~

ネ ヌンビチ ネ ミソエ モドゥ タ ッスヨイッソソ

私の眼差しは私の微笑みに全部書いてあるので

티가 났나 봐 다 보이나 봐

ティガ ナンナ ブヮ タ ボイナ ブヮ

バレたのかも、見え見えなのかも

No~ 아무 말도 안 했는데 사람들이 모두 알아No~

アム マ(ル)ド アン ヘンヌンデ サラ(ム)ドゥリ モドゥ アラ

何も言っていないのに、まわりは皆んな知っている

햇살이 왜 이렇게 빛나는지

ヘッサリ ウェ イロケ ピンナヌンジ

陽射しはどうしてこんなに輝くのか

바람이 왜 이렇게 상쾌한지

パラミ ウェ イロケ サンクェハンジ

風はどうしてこんなに爽やかなのか

꿈을 꾸는건지 마법에 빠졌는지 모르겠지만 나를 깨우지 마요

ックム(ル) ックヌンゴンジ マボベ ッパジョンヌンジ モルゲッチマン ナル(ル) ッケウジ マヨ

夢を見ているのか、魔法にかかったのかわかららないけど、私を起こさないで下さい。

꿈이기엔 너무 사실 같고 사실이기엔 (보고 싶어) 너무나 꿈만 같으니 제발

ックミギエン ノム サシ(ル) カッコ サシリギエン (ボゴ シポ) ノムナ ック(ム)マン カトゥニ チェバ(ル)

夢にしてはあまりにもリアルで、現実にしてはあまりにも夢のようなので、どうか

티가 나나 봐 다 보이나 봐

ティガ ナナ ブヮ タ ボイナ ブヮバレているかも、

見え見えなのかも

티가 났나 봐 (도저히 난) 다 보이나 봐 (감출 수 없어)

ティガ ナンナ ブヮ (トジョヒ ナン) タ ボイナ ブヮ (カ(ム)チュ(ル) ス オ(プ)ソ)

バレたのかも(どうしても私は)、見え見えなのかも(隠し切れない)

注>英語の歌詞と重複部分は翻訳なし、直訳優先

 
 
 

最新記事

すべて表示
チョン・ウンジ(A Pink)&ホ・ガクの新曲「もう喧嘩はやめよう」

本日の一言韓国語講座は「문자」です。直訳すると「文字」になりますが、携帯電話における「ショートメール」を意味する単語としても使われています。そして最近は、LINEなどのメッセージングサービスにおける「メッセージ」、「テキスト」を表す言葉としても広く認識されています。 ●...

 
 
 

Comentários


K-POP通訳&翻訳記事

注目記事

【韓流伝道師「ハングルマン」のオフィシャルブログ】韓国関連のコラム記事とK-POP情報が満載!

bottom of page